Toinen kirje Timoteukselle
1 luku
1 Paulos, Jeshuan, Messiaan lähettämä,
Jumalan tahdon kautta, ja sen elämän lupauksen kautta, joka on Jeshuassa,
Messiaassa.
2 Timotheos’lle, rakkaalle pojalle,
siunausta ja armoa ja rauhaa, isästä Jumalasta, ja meidän Herrastamme
Jeshuasta, Messiaasta!
3 Minä kiitän Jumalaa, häntä, jota minä
palvelen esi-isistäni saakka, puhtaalla omallatunnolla, että minä todellakin
muistan sinua rukouksissani, yöllä ja päivällä.
4 Ja minä kaipaan nähdä sinua, ja minä muistan sinun kyyneleesi, jotka ovat täynnä sitä iloa.
5 Sen muistutuksen kautta, että sinulla
on se todellinen uskollisuus, se, joka alkoi ensin äitisi äidin, Loois’n
kautta, ja äidissäsi Eunikiassa; mutta minä olen varma, että se on myös
sinussa!
6 Tämän tähden minä muistutan sinua,
että kirkastat sitä Jumalan lahjaa, joka sinussa on, käsien asettamisen kautta.
7 Sillä ei Jumala ole antanut meille pelon henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja uudistumisen henkeä.
(Uudistuminen
on uuden viinin mukaan, maritha, ja מרתינותא on kreikkaan laitettu
järkeilyksi, נותא מרעי. Perusmuoto sanasta נ רעי merkitsee
”mieli, ajatus”.)
8 Älä sen tähden häpeä meidän Herramme todistusta, äläkä myös minua, hänen vankiaan, vaan poista pahuus, evankeliumin kanssa, Jumalan voiman kautta.
9 Hän, joka on tehnyt meidät eläviksi,
ja kutsui meidät pyhässä kutsumuksessa, ei tekojemme mukaan, vaan hänen
tahtonsa mukaan, ja sen siunauksensa mukaan, joka on meille annettu Jeshuassa,
Messiaassa, ennen maailman aikoja.
10 Ja on nyt paljastettu, meidän elämän
antajamme Jeshuan, Messiaan ilmestyessä, hänen, joka tuhosi kuoleman, ja
osoitti elämän, sekä evankeliumin katoamattomuuden.
11 Hän, joka on hänen kauttaan
osoittanut minut julistajaksi ja lähetetyksi, ja kansakuntien opettajaksi.
12 Tämän tähden minä kestän nämä, enkä häpeä, sillä minä tunnen hänet, johon minä uskon, ja minä olen varma, että minä voin hänen kauttaan varjella tämän luottamukseni siihen päivään saakka.
13 Olkoon sinulle malliksi ne terveet
sanat, joita olet minulta kuullut uskollisuudessa ja siinä rakkaudessa, joka on
Jeshuassa, Messiaassa.
14
Varjele kovasti sitä luottamusta pyhän hengen kautta, sen, joka meissä asustaa.
15 Sinulle tiedoksi tämä, että he
kaikki, jotka ovat Aasiasta, ovat kääntyneet pois minusta, heistä myös Pugalos
ja Hermogenos.
16 Meidän Herramme antakoon armoa
Onesiforuksen talolle, joka on monia kertoja virvoittanut minua, eikä ole
kahleitani hävennyt.
17 Vaan myös, kun hän tuli Roomaan, hän
etsi minua ahkerasti, ja löysikin minut.
18 Meidän Herramme antakoon hänelle,
että löytäisi armon meidän Herramme luona sinä päivänä, ja sen sinä erityisesti
tiedätkin, kuinka hän minua palveli Efesos’ssa.
2 luku
1 Sen tähden, sinä, poikani, vahvistu
siinä siunauksessa, joka on Jeshuassa, Messiaassa.
2 Ja ne, mitä olet minulta kuullut,
monien todistajien kautta, luota näitä asioita sellaisille uskollisille
ihmisille, jotka voivat niitä itse kauttaan opettaa myös toisille.
3 Ja kestä pahaa, niin kuin hyvä
Jeshuan, Messiaan palvelija.
4 Ei kukaan palvele ja jakaudu maailman
tahdon mukaan, että olisi kauniina hänelle, joka on hänet valinnut.
(Kreikka
käyttää sotilaallisia termejä, kun taas arameassa on ensisijaisesti papillisia
toimituksia tarkoittavat sanavalinnat. Edellisen jakeen palvelija ei ole sotilas,
sotilaalle on aivan oma sana, esim. Apt.21:32.)
5 Ja jos joku taistelee, ei häntä kruunata, jos hän ei hänen sanansa kautta taistele.
(”Hänen
sanassaan” tai ”Hänen sanansa kautta”. Kirjoitettu sana kyseessä. Taistelu ei
tässäkään ole sotilaallinen termi, vaan näytösluontoinen, esim. gladiaattori -
tai painiotteluissa käytettävä sanavalinta. Sama kreikassa.)
6 Peltomiehen, joka raataa, täytyy ensimmäisenä saada elatus omista hedelmistään.
7 Ajattele, mitä minä sanon; meidän
Herramme on antava sinulle viisautta joka asiassa.
8 Muista Jeshuaa, Messiasta, joka nousi
kuolleista, häntä, joka on Davidin siemenestä, minun evankeliumini mukaan.
9 Se, jossa minä kärsin pahaa,
kahleisiin saakka, niin kuin pahan tekijä. Mutta Jumalan sana ei ole kahlittu!
10 Tämän tähden minä kestän kaiken, että
myös nämä valitut löytäisivät sen elämän, joka on Jeshuassa, Messiaassa,
iankaikkisen kirkkauden kanssa.
11 Luotettava on se sana; sillä jos me
hänen kanssaan kuolemme, saamme myös hänen kanssaan elää.
12 Ja jos minä kestän, saan myös hallita
hänen kanssaan, mutta jos hylkäämme hänet, myös hän hylkää meidät.
13 Ja jos me emme uskoisi häneen, hän
pysyy uskollisuudessaan, sillä omaa sieluaan hän ei pysty hylkäämään.
14 Näitä heille muistuta, ja todista
meidän Herramme edessä, ettei väiteltäisi sanoista, joista ei ole hyötyä niiden
kuulijoiden kääntymiselle.
15 Ja pidä huoli itsestäsi, että sielusi
seisoisi täydellisesti Jumalan edessä; palvelija, joka ei häpeä julistaa
totuuden sanaa selkeästi.
16 Ja sellaisia tyhjiä sanoja, joista ei
ole hyötyä, vältä, sillä he lisäävät enemmän omaan pahuuteensa, nuo, jotka
niiden kautta kääntyvät.
(Kääntyminen
on katseen, ei sydämen kääntymistä, niin kuin normaalisti raamatussa.)
17 Ja heidän puheensa turmelee kuin ruoste, tarttuen moniin. Mutta yksi heistä on Hymeneus, ja viimeisenä Pilatus.
(Ruosteen
leviäminen moniin puuttuu kreikasta. NA28 ei anna jakeelle
lukutapavaihtoehtoja. Jos teksti olisi kreikasta käännetty, jae olisi paljon
lyhyempi ja eri sanoilla. Pilatus on tarkalleen sama nimi, kuin se kuuluisa
hallitusmieskin, kyllä siihen voi laittaa Filetos tai vaikka Failtus, mutta
menen itse mieluummin muun raamatun tekstin ja historiallisten faktojen mukaan.
Pilatus on normaali roomalainen nimi.)
18 Nämä, jotka ovat eksyneet totuudesta sanoessaan, että kuolleiden ylösnousemus on jo ollut, ja horjuttavat toisten uskollisuutta.
(Nimi Hymeneus
merkitsee uskollista. Hän juuri horjuttaa toisten uskollisuutta, ”haimanutha”.
Samat sanat.)
19 Mutta perustus, se Jumalan totuus, se pysyy, ja siinä on tämä sinetti; ”ja Herra Jumala tuntee ne, jotka ovat hänen”, ja ”erottautukoon vääryydestä jokainen, joka kutsuu Herran Jumalan nimeä”.
20 Mutta
suuressa talossa ei ole yksin kultaisia astioita, tai hopeisia, vaan siellä on
myös puusta ja savesta, osa kunniaa varten, ja osa häpeää varten.
21 Sen tähden, jos joku puhdistaa
sielunsa heistä, hän on puhdas astia, kunniaa varten, joka on sopivaa hänen
Herransa käyttöä varten, ja valmis jokaiseen hyvään tekoon.
(Kreikassa
jakeessa on myös ”pyhitetty”. Arameassa tämä asia ei liity pyhitykseen;
pyhityksen perusteet ovat muualla.)
22 Kaikkia niitä nuoruuden himoja pakene, ja juokse puhtauden ja uskollisuuden, ja rakkauden ja rauhan perään, niiden kanssa, jotka puhtaalla sydämellä kutsuvat luokseen meidän Herraamme.
23 Tyhmiä väittelyjä, niitä, jotka ovat
ohjausta vailla, vältä, sillä sinä tiedät niistä, että ne synnyttävät
erimielisyyttä.
24 Mutta meidän Herramme työntekijä ei
saa taistella, vaan olkoon nöyrä jokaiselle, ja opettaja, ja hengessä avara.
(Taistella, on
sama sana kuin jakeessa viisi. Kuitenkin kreikka käyttää siellä
”atleettisuutta”, ἀθλέω mutta tässä jakeessa kreikassa on eri sana. Ilmeisesti
vain siksi, ettei kukaan tulkitsisi ”Herran palvelija ei saa urheilla”.)
25 Että olisi johdattamassa niitä, jotka väittelevät häntä vastaan, nöyryydessä, että ehkä Jumala antaisi heille hyvyyttä, ja he tulisivat tuntemaan totuuden.
26 Ja muistaisivat omia sielujaan, ja
vapautuisivat satanan ansasta, jonka kautta heidät on vangittu hänen
tahdolleen.
3 luku
1 Mutta tämä teidän tulisi tietää, että
niinä viimeisinä päivinä on oleva vaikeita aikoja.
2 Ja
ihmislapset ovat silloin itsekeskeisiä ja rahan ystäviä, ylpeitä
kerskailijoita, pilkkaajia, jotka eivät ole ihmisten kanssa yhteydessä,
siunausten kieltäjiä, pahantekijöitä,
(”Oman
sielunsa rakastaja” on nykysuomeksi itsekeskeinen. Rechem merkitsee myös
ystävää, siksi laitoin ”rahan ystävä”. Yhteys tai yksimielisyys, on verbinä
käsien yhteen liittämistä, liiton sopimista. ”Armon kieltäjät” on sopiva
suomalainen käännös siunausten kieltäjien lisäksi, sana sisältää molemmat
merkitykset.)
3 Toisten syyttäjiä, hedelmättömien himojen vankeja, hyvyyden inhoajia.
(Syyttäjä on
sama sana kuin paholainen. Ensisijaisesti aramean sanontana merkitsee selän
takana pahan puhumista.)
4 Omituisia, äkkipikaisia, ylimielisiä, enemmän himojen kuin Jumalan rakkauden ystäviä.
(Sana arvaamaton,
omituinen, tulee Hesekiel 20:49 jakeesta, jossa suomalainen käännös ”tämähän
puhuu pelkkiä vertauksia”. Enemmän kuin – sanavalintani tulee tov -
sanajuuresta, verbinä ”pitää parempana”.)
5 Heillä on Jumalan kunnioittamisen ulkomuoto, ja he ovat kaukana hänen voimastaan. Jotka sellaisia ovat, poista heidät luotasi!
6 Sillä osa heistä on näitä, jotka
kulkevat talosta taloon ja saavat vangiksi naisia, jotka ovat syntien kätkemiä,
ja johdattavat heitä monenlaisiin himoihin.
7 Jotka koko ajan opettelevat, eivätkä
pysty tulemaan tuntemaan sitä totuutta.
8 Mutta samoin kuin Jannes ja Jambreis
nousivat Moshe’a vastaan, samoin myös nämä nousevat totuutta vastaan; ihmisiä,
jotka ovat turmelleet mielensä, ja hylänneet uskollisuutensa.
9 Mutta eivät he ole menossa heidän
edelleen, sillä heidän mielettömyytensä on tunnettu kaikille, samoin kuin myös
näiden on tunnettu.
10 Mutta sinä olet tullut minun
opetukseni perässä, ja minun johdatukseni perässä, ja minun tahtoni perässä, ja
minun uskollisuuteni perässä, ja minun pitkämielisyyteni perässä, ja minun
rakkauteni perässä, ja kärsivällisyyteni perässä.
11 Ja minun vainojeni perässä ja minun
tuskani perässä, ja sinä tiedät, minä ne kestin. Millaista vainoa minä
kestinkään Antiokiassa ja Aikonon’ssa ja Lystrassa, ja minun Herrani pelasti
minut niistä kaikista!
12 Mutta kaikki ne, jotka tahtovat, että
eläisivät Jumalan kunnioituksessa, Messias Jeshuan kautta, ovat vainottuja.
(Kreikassa
vainoaminen on futuuri, arameassa ei. Futuurin saa kyllä, jos jättää
viimeisestä sanasta ensimmäisen kirjaimen (mem, מ) pois, tämä voi selittää
käännösten eron.)
13 Mutta pahat ihmislapset ja pettäjät lisäävät heidän pahuuteensa, eksyttäen ja pettäen.
14 Mutta sinä, pysy niissä, mitä olet
oppinut ja mistä olet varma, sillä sinä tunnet, keneltä olet ne oppinut.
15 Ja
lapsuudestasi saakka sinulle on opetettu niitä pyhiä kirjoja, jotka pystyvät
tekemään sinut viisaaksi, sitä elämää varten, joka on Messias Jeshuan uskollisuudessa.
16 Jokainen kirjoitus, joka on hengessä
kirjoitettu, on hyödyllinen sille opetukselle ja varmuudelle, ja ohjaukselle ja
ojentamiselle, joka on puhtaudessa.
(Puhtaus on
saastaisuuden vastakohta, kyllä sen voi vanhurskaudeksikin kääntää. Varmuus on
myös ”suora, luja”.)
17 Että Jumalan mies olisi täydellinen, ja täynnä kaikkea hyvää työtä.
4 luku
1 Minä todistan sinulle, Jumalan edessä,
ja meidän Herramme Jeshuan, Messiaan, hänen, joka on tuleva tuomitsemaan elävät
ja kuolleet, hänen kuningaskuntansa ilmestyessä;
2 Julista sanaa, ja seiso ahkeruudessa
määräaikana ja ilman määräaikaa. Ojenna ja nuhtele kaikessa pitkämielisyydessä
ja opettaen.
3 Sillä on tuleva aika, että terveelle
opetukselle ei olla kuuliaisia, vaan he heidän himojensa mukaan lisäävät
itselleen opettajia, sen mukaan, mikä kutittaa heidän kuulemistaan.
4 Ja he kääntävät heidän korvansa pois
totuudesta, mutta eksyvät juoruihin.
(Juoru löytyy
TgO.5Moos.28:37, ym.)
5 Mutta ole sinä vartija kaikissa asioissa, ja kestä pahaa, ja tee evankelistan
työ, ja sinä tulet täyttämään
palvelutyösi.
6 Sillä minut sen tähden uhrataan, ja se
vapautuksen määräaika on tullut.
7 Olen kauniin taistelun taistellut, ja
juoksuni päättänyt, ja uskollisuuteni varjellut.
8 Ja tästä lähtien minulle on säilytetty
se puhtauden kruunu, että voittaisin sen minun omakseni, minun Herrani päivänä,
hänen, joka on oleva se vanhurskas tuomari, mutta ei yksin minua varten, vaan
niillekin, jotka ovat rakastaneet hänen ilmestymistään.
9 Olkoon sinulle huolen aiheena, että
tulisit pikaisesti minun luokseni.
10 Sillä Dema jätti minut, ja rakastui
tähän maailmaan ja meni Thessalonikiaan, Kriskus Galatiaan ja Titus Dalmatiaan.
(Dema nimenä
merkitsee ”kaltainen”, jotain ulkoisesti muistuttava.)
11 Luka, hän on yksinäisyydessä minun kanssani. Johdata Markusta ja tuo hänet sinun kanssasi, sillä hän on minulle sopiva palvelutyötä varten.
12 Mutta Tykikus’n minä lähetin
Efesos’iin.
13 Mutta se kirjasto, jonka minä jätin
Troaus’ssa Karpus’n luokse; kun sinä tulet, tuo
se, ja ne kirjoitukset, erityisesti ne
rullatut kääröt.
14 Seppä Aleksandros oli minulle paha
monissa asioissa. Meidän Herramme maksaa hänelle hänen tekojensa mukaan.
15 Mutta sinä myös, varo häntä, sillä
hän on todella ylimielinen meidän sanojamme kohtaan.
16 Minun puolustuksessani ei aluksi
ollut ketään minun kanssani, vaan he kaikki jättivät minut. Ei lueta tätä
heille syyksi.
(Syyksi,
täytyy lisätä, ettei kukaan tulkitse, ettei kirjettä tulisi lukea heille...)
17 Mutta minun Herrani seisoi minua varten, ja antoi minulle voimaa, että se julistus täyttyisi minun kauttani, ja kaikki kansakunnat kuulisivat, että minä pelastuin leijonan suusta.
18 Ja minun Herrani on minut pelastava
kaikesta pahasta työstä, ja tekevä minut eläväksi hänen kuningaskunnassaan,
joka on taivaissa, sillä hänelle kirkkaus, aina ja iankaikkisesti, amen!
19 Anna ”shalom!” Priskillalle ja
Akilos’lle, ja Onesiforus’n perhekunnalle.
(Talmudissa
beit - sanan käytöstä perhekuntana ohjeistetaan pääsiäislampaan syömisen
yhteydessä. ”Perhekuntaan voi kuulua niin monta, että jokaiselle riittää
oliivin kokoinen pala.” Jos sanaa käytetään esim. ”Beit Hillel” -
merkityksessä, silloin kyseessä on vielä suurempi joukko ihmisiä – jotka siis
seuraavat rabbi Hillelin opetuksia.)
20 Erasmus jäi Korinthos’iin, mutta Trofimus’n minä jätin sairastamaan Miletos’n kaupunkiin.
21 Yritä päästä tulemaan ennen talvea.
Lähetä rauhaasi Eubulus ja Pudas, ja Linus ja Klaudia, ja kaikille veljille.
22 Meidän Herramme Jeshua, Messias,
sinun henkesi kanssa! Siunaus kanssasi, amen.
Aramean käännös löytyy täältä http://www.apokryfikirjat.com/2tim.pdf
Uuden Testamentin käännösvertailut aramea ja KR38 https://ut-vertailut.blogspot.com/
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti